¿"A todo gas"?
Dios, ¿quién les adapta ésos nombres a las películas que llegan allá?
Caramba, "A todo Gas" suena más a un desorden intestinal que a una película hollywoodense de acción!
¿no me digas que tu eres mejicano?
pues en españa trducen los titulos de las peliculas bastante bien y los reforman,por ejemplo a todo gas ahi en americar del sur se llama rapido y furioso.
vmos,que han traducio justamente lo que significa y las traducciones de ingles a español son una mierda...por ejemplo bullshit lo usan los ingleses para decir "que mierda" o algo asi. bullshit significa traducido al español"mierda de toro" o "toro de mierda" ¿mola eso traducido al español? NO! bullshit en castellano significa "puta mierda" asin de claro.
rapido y furioso es un titulo muy malo aqui en españa,para que sea mejor lo llamamos a todo gas...tambien hubiese valido a todo ostia,a todo cipote,a todo capullo,a todo tuti disfruti...ejem,ese es mas bien italiano :jeje:
otra peli es "the one" que traducido al español es "el uno" pues bien,creo que esta peli en america del sur se titula "el mismo" :douh: y aqui en españa la han titulado "el unico"
almas:
otra pelicula es "death racer" traducido al español es "carrera mortal" o "carrera de la muerte" pues bien,esta peli en america del sur se titula "la carrera de la muerte" :douh: aqui en españa se titula "death racer"...mmmm si,a veces hay momentos en los que no hace falta traducir algunos titulos,ya molan de por si
podria decir mas peliculas en las que en america suenan como el culo,pero prefiero callarme.
pd: the fast and the furius 4 va a ser un peliculon,yo me entere hace tiempo que existia y al fin llego el trailer.
hay mas peliculas guapisimas como transformers 2,prince of persia y por supuesto tekken:la pelicula!!!!!! peliculoooooon!!!!