NIS America necesita vender al menos 10.000 unidades para traducir un juego al español

alperegrina

Redactor laps3.com
Unido
mayo 7, 2013
Mensajes
11,370
Karma
4
Takuro Yamashita, presidente y director ejecutivo de NIS America, destacó en unas recientes declaraciones que necesitan vender al menos 10.000 unidades de los juegos que distribuyen para pensar en su traducción a los idiomas europeos. Es decir, que para traducir un título en español, ese título debe tener una previsión de ventas igual o superior a dichos datos.



Según el propio Yamashita, como podemos leer en MCV: "Para hacer traducciones a EFIGS (inglés, francés, italiano, alemán y español) necesitamos vender al menos 10.000 unidades en el idioma al que se traduce. Por lo tanto, si lo traducimos al francés, necesitamos vender 10.000 copias en Francia; si es al alemán, necesitamos vender 10.000 unidades en Alemania".

Aunque Yamashita no hace referencia directa a España, está claro que la compañía se mueve en las mismas cifras que el resto de mercados europeos. El directivo de NIS America destaca que únicamente Square Enix localiza a los idiomas europeos todos sus grandes títulos, mientras que otras compañías más pequeñas deben pensar mucho la localización de los juegos que distribuyen.

En estos momentos, los mercados británico y francés son los más importantes para NIS America, puesto que es donde mejor funcionan sus títulos. La compañía asegura que desea localizar muchos más juegos y que todas las compañías japonesas buscan la forma de crecer en los mercados occidentales.
 

Archivos adjuntos

Unido
enero 15, 2011
Mensajes
840
Karma
86
Ubicación
Tarragona
Me corrigo lo que quiero decir es que solo compro juegos traducidos, y que si son grandes empresas si no estan tambien doblados no suelo comprarlos. Ahora bien si es una indie puedo pasarlo por alto. Sobre esta empresa he mirado sus juegos y ninguno me gusta no son de mi estilo por lo tanto a mi me da igual que lo doblen o no pero supongo que los demas que les gusten preferirian que estuvieran doblados y todo lo que sea que esten en nuestro idioma. Me parece bien eso ya si despues prefieres elegir el doblaje en opciones al original o no es otra cosa.
 
Unido
junio 3, 2012
Mensajes
9,328
Karma
11,923
Ubicación
Lordran
Esto es la pescadilla que se muerde la cola. Necesitan vender 10.000 copias para traducirlos, pero a lo mejor, si los trajeran traducidos desde un principio, les seria más facil llegar a esa cifra.

A mi que un juego venga doblado me da exactamente igual, pero que menos que unos subtitulos. Esto se lo perdono a las compañias indies, que muchas de ellas no tienen recursos para ello, pero al resto va a ser que no.
 
Unido
noviembre 25, 2011
Mensajes
66
Karma
1
Ubicación
Argentina
Si NIS "America" contara las copias con demanda del castellano vendidas en "América" no tendría escusas para, al menos, traducir y subtitular sus juegos publicados también en España.

El mercado en español en el continente americano triplica al de Alemania hasta en los juegos más de nicho y solo contando las compras dentro de USA (que es donde hay datos oficiales de otras distribuidoras).
 

Ratchet_Gladiator

angel-214
Unido
abril 21, 2012
Mensajes
2,041
Karma
168
Pues con razon ningun Hyperdimension Neptunia llega subtitulado al español, yo los tengo y los he disfrutado pero obviamente subtitulado al español se disfrutaria el doble, haciendo que el juego en vez de ser un 7 sea un 9, en cuanto a satisfaccion claro, y ahora que veo eso de que en ingles y frances son mas importantes para ellos, con razon Marvelous puso su ultimo juego de senran kagura ademas de ingles en frances, me parece mal que en españa se quede atras, y como dicen si les dicen que saldran subtitulados muchos los comprariamos solo por eso.
 

Shiva_dilan

Hago guías y eso
Lord
Shiva_dilan
Unido
septiembre 13, 2012
Mensajes
7,639
Karma
2,862
Ubicación
Tenerife
@Yomi84 No se puede pedir que todas las compañías, incluso indies, se gasten el dineral para traducir a un idioma en el que sobre el papel va a vender nada y menos. ¿Se arriesgan para perder dinero o lo dejan como está y si hay suerte lo prueban a posteriori o en el siguiente juego que traigan?
@Kool Muchas veces ni siquiera las ventas sumando todos esos países de habla hispana lo consiguen para poder invertir en una traducción.

Persona 5 y NieR Automata han vendido la misma cifra en España, ambas por debajo de las 10.000 unidades, uno está traducido y otro no. ¿Merece la pena ponerle otro idioma, con el desembolso corerspondiente, o apuestan sobre seguro? Pues el estudio de mercado dirá, ni siquiera se puede influir del usuario porque muchos son de boquilla, la única decisión fiable por parte del usuario es a través de su compra o no adquisición.
 
Superior